[Ensemble de quatre livres rituels manuscrits, reliés au nom d’Eliazer (ou Eliezer) de Milhau d’Avignon. ]. סדר של יום כפור כמנהג קק אביגנון יגן ה בעדם אמן שנה. ליל רשון של פסח. סדור הארבע פרשיות הה שבת שקלים ושבת זכור שבת פרה ושבת החדש כמנהג קהל קדש אויגניון. סדר של ראש השנה קמנהג קק אויגניאון


Le livre manuscrit persista en Provence longtemps après l’invention de l’imprimerie. Le culte synagogal reposa donc sur la pratique de la copie jusqu’au milieu du XVIIIe siècle. Il semble que l’essentiel de ces manuscrits liturgiques étaient à l’usage des ministres officiants, étant souvent de facture soignée, comme cet ensemble de quatre rituels couvrant l’année liturgique entière, reliés au nom d’Eliazer (ou Eliezer) de Milhau d’Avignon. Il contient


1- Prières de Pâque, accompagné de poèmes spécifiques (Kontres). Un colophon, fol.161, porte le nom d’Eliezer bar Selomoh Milhau. Le livre porte marque de censure au nom d’Antoine François Enriques, Inquisiteur d’Avignon, en 1687, dont on peut supposer, à son nom portugais, qu’il était un baptisé récent, comme l’étaient souvent les censeurs hébraïsants. Le livre est copié en lettres carrées espagnoles et annoté en semi-cursive comtadine. Les premières pages contiennent un inventaire après-décès de 1728 en français, écrit de deux mains différentes, et sa traduction partielle en hébreu ; On y lit également, dans une cursive stylisée, les mots Lange et Juifs.



2- Prières de Kippour, selon le rite d’Avignon, signé par Eliezer bar Selomoh Milhau en page de titre. Ce volume porte le cachet de la bibliothèque des jésuites de Bordeaux, et la même marque de censure à la fin. De nombreuses prières, en particulier le Kadich et les Sélihot, ne sont pas vocalisées. Les derniers folios contiennent un inventaire après-décès en français de 1727 ainsi qu’un testament en hébreu cursif.



3- Prières de Roch Achana, selon le rite d’Avignon, signé par Eliezer bar Selomoh Milhau en page de titre. Les prières du soir de Kippour sont reliées dans le même volume à la fin. Même cachet, même censure. Les extraits bibliques sont copiés sans la massore, y compris les Haftarot : dites par un fidèle chargé de cet office, les accents nécessaires à sa lecture n’avaient donc pas besoin de figurer dans ce recueil écrit, semble-t-il, pour un officiant. Les trois premières pages sont couvertes d’inventaires après-décès raturés, de 1727, en français.



4- Péricopes et poèmes pour les quatre Sabbats Sequalim, Zakhor, Para et Ahodech, contenant également des poèmes pour Pourim en hébreu et araméen. S’y ajoute le rituel des quatre jeûnes, selon le rite d’Avignon. Quelques quinot sont écrites sur des folios intercalés et d’une autre main. Les derniers folios contiennent cinq longues lettres en français, recopiées semble-t-il d’un échange ayant trait à une procédure juridique, où rien de juif ne semble se signaler. La reliure est différente des trois autres volumes, sans pièce de titre, et portant le nom de de Milhau et Aliazer sur les plats.



Collection
Livres > Fonds Elie-J. Nahmias
Expositions virtuelles
Les Trésors du Fonds Elie J. Nahmias > VI- En France
Langue du document
Français
Provenance
Don Famille Nahmias
Fonds Elie-J. Nahmias
Droits
Conditions générales d'utilisation
Identifiant
NAHMIAS MS12